Amikor Asterix betoppant Újvidékre, avagy a remittendaraktár kincsei...
A FORUM KIADÁSÁBAN nemrégiben a Képregénytár első füzeteként megjelent ASTERIX, A GALL HŐS című regény elővetette A képregény története című, ugyancsak 1975-ben megjelent budapesti kiadványt is. Különösképpen, hogy tapasztaljuk: kultúránk mintha bojkottálná az Asterix-füzetet. Könyvkereskedéseink nem árulják, de még kommentárt sem olvashattunk a megjelenés kapcsán. Van, létezik ugyan ez a képregény, több ezer példányban került forgalomba, általában azonban úgy teszünk, mintha nem lenne, mintha szégyellnénk kultúránknak, könyvkiadásunknak ezt a „foltját”.
Az Asterix-füzet magáért beszél, és a szemlélődőt sem magának az adott képregénynek „tartalma” foglalkoztatja – bár előre bocsáthatjuk, hogy véleményünk szerint a legszerencsésebb volt éppen az Asterix-regényt választani kiadásra, mert benne a képregény műfajának előnyei és értékei is megmutatkoznak. Sokkal inkább a képregény műfaja, s túl ezen kulturális életünknek az Asterix-regénnyel szemben tanúsított „arisztokratikus” magatartása, amely kizárni szeretné világunkból – nemcsak az Asterix-füzetet – a képregényt, mondván, hogy a képregény alacsonyrendű szórakozási eszköz, nem méltó a „művelt” ember pillantására sem. Előítéleteinkről van ugyanis szó, amelyek választásainkat szüntelenül befolyásolják és a legkülönbözőbb formában adnak hírt magukról. Nem vagyunk-e például hajlamosak a tragédia ellenében a vígjátékot már kisebb értékű alkotásként értelmezni?
Igaz ugyan, hogy sok milliós példányszámban megjelenő képregény valóban problematikus, alacsony ízlést szolgál ki, valóban giccses, tőlünk idegen világszemléletet tükröz, és egyfajta antikultúra terméke. Ám, tegyük fel a kérdést, nem mondható-e el mindez a versek, a regények, a festmények, a filmek egy részével kapcsolatban is? Haragszunk „a” képregényre, de nem utasítjuk vissza „a” verset, „a” festményt, „a” regényt, „a” filmet, holott mindegyik műfajnak vannak értéktelenségei, a képregények e fajtájával versenyező megvalósulásai is. Nem találhatók-e könyvkereskedéseink polcain álkulturális termékek, amelyekkel szemben azonban nem támad bennünk viszolygás, mert azok regények vagy pl. Marika-történetek: S mert regények, elfogadjuk őket, ha rosszak is, a képregényre rá sem nézünk, még ha jó is – választásaink oly beszédes jellemzőjeként.
Ezért volt szükséges leemelni a könyvespolcról Gellért Endre kis könyvét: A képregény történetét, melyet, érdekes módon, a budapesti Tömegkommunikációs Kutatóközpont adott ki. Ebből a könyvből megtudjuk, hogy a képregény (abban a formájában, amelyben mi is ismerjük) 1896. február 16-án született meg, amikor a New Yorker World című újság megkezdte a Yellow Kid című képregény közlését. Hadd jegyezzük meg, hogy a laptulajdonos az a magyar származású Pulitzer, akinek nevét manapság Amerika legrangosabb díjainak egyike viseli. Valójában nem „új” műfaja a világnak: a képregény történetének a kutatói (mert vannak ilyenek is!) szerint már az ógörög vázák egy részének rajzai is képregény-funkcióval bírtak, és értesülünk klasszikusairól is, akik között ott van a híres angol művész, William Hogarth a XVIII. és Majakovszkij a XX. századból.
Megtaláljuk a műfaj leírását is: „A voltaképpeni képregény – írja Gellért Endre – tehát akkor születik meg, amikor a párbeszéd a kolloidális[1] fokot túlhaladva vegyületet alkot a képpel. A képregény a szóbuborékkal egyidős. A párbeszéd mint képi elem épül a képbe, nyomatékosan egyidejű a kép állagával…” A képregény tehát nem illusztrált könyv és nem képaláírással kísért festmény, hanem rajz és szöveg egy sajátos kapcsolatára épült új minőséget hordozó műfaj, amelynek a már jelzetteken kívül az is a követelménye, hogy metszet-jellegű legyen, tehát állóképszerű, oly módon azonban, hogy mégis dinamikus eseménysorrá álljanak össze az egyes kép-metszetek. Ehhez a követelményhez kell igazodnia rajznak és szövegnek egyaránt. A rajz sztereotípiája ezen belül éppúgy követelmény, mint az egyenes beszéd a szóbuborokban. Hogy a képregény egészében ugyanakkor modern látás- és észleléskultúránkkal szinkronban van, mondanunk sem kell. Szinte minden mai magasrendű műfaj „technikájának” mélyén ugyanezeket a képregénnyel kapcsolatos tüneteket fedezhetjük fel, mindegyik „érzékszerveink fejlett interpolációs készségére” számít.
Végül pedig néhány szót az Asterixről is. Gellért Endre szerint ezt a képregényt minden negyedik francia „olvasta”, gyermek és felnőtt egyaránt, s mi több, „a meglehetősen válogatós francia értelmiségnél is sikert aratott”. A „kis gall’ történetét különben minden francia gyerek ismeri iskolai olvasmányaiból: a gall Vercingetorix felkeléséről szól a római uralom ellen. Históriáját maga Julius Caesar örökítette meg. Idézett szerzőnk így összegezi az Asterix értékét: „Mindenesetre a francia szalagtörténetek komikumukkal, a mulatságos feszültségek gazdagságával, a színes karakterekkel és lényegében konzervatív, de általában jó művészi színvonalú rajzaikkal egyrészt bepillantást engednek a képregény európai történetébe, másrészt világosan mutatják a különbséget az amerikai comics és távoli rokona, az európai szalagtörténetek között.”
Így értékelte hát Bori Imre (1929–2004) Széchenyi-díjas irodalomtörténész, egyetemi tanár, kritikus, szerkesztő az első újvidéki Asterix-füzet megjelenése után előállt helyzetet a Magyar Szó 1975. december 13-i számában, s annak is a Kilátó című mellékletében megjelent cikkében. S bár ma már ez sok szempontból hihetetlennek tűnik, soraiból mégis nyilvánvalóan kiderül, hogy a képregények fogadtatása tehát Vajdaságban sem volt éppenséggel teljesen felhőtlen...
KÉPZŐMŰVÉSZETI LEVELEZŐ ISKOLArovatvezető: ÁCS JÓZSEFLENGYEL János, Zenta, Bakos Kálmán utca 30. Föltételezzük, hogy három rajzát: Karrierista, Diplomások, Érmek és érdemek a Magyar Szó újévi rajzpályázatára küldte. Mindhárom érdekes. A célokat és az eredményeket, vagyis rajzainak a témáit a társadalmi szatíra tükrében mutatja be. A Diplomásoknak a tartalma, a mondanivalója többrétű is lehetne, ha szöveg kísérné, és kiegészítené, meghatározná az értelmét. Az Érmek és érdemek című rajzán világos, hogy az új évtől további érmeket vár az „érdemes ember”, azaz a rajz hőse. A Karrierista a karján a „nagy célokat” fennkölt arccal hordozza, de hatalmas lépéssel a „kis pénzre” is rálép. Vagyis átgázol mindenen. Ezek „intő példák” az új év küszöbén. Talán „feltartóztatjuk” a karrieristát a rajzunkkal.PÉTER László, Székelykeve. Az újévi rajzpályázat megjelentetése előtt küldött munkáiból a Szenvedés címűt közöljük. A kézzel az egész embert és sorsát jelképezi. A gondolat tömörül, az ujjak jelképezik a különféle utakat. Föltételezzük, hogy nem mindegyike vezet a szenvedésbe. Azt ajánljuk, hogy ezzel a jelképpel: „kéz és ujjak” — az újévi rajzpályázatra reménykedő vagy bizakodó témát rajzoljon és küldjön. Megismételjük a rajzpályázatunkat.
AZ 1. Asterix, a gall hős (Asteriks – Galski junak)AZ 2. Asterix – Az arany kacor (Asteriks i zlatni srp)AZ 3. Talpraesett Tom Daltonvárosban (Talični Tom – Dalton siti)AZ 4. Asterix – Bűvölix elrablása (Asteriks – Otmica Aspiriniksa)AZ 5. Talpraesett Tom – Dalton mama (Talični Tom – Mama Dalton)AZ 6. Asterix, a gladiátor (Asteriks – Gladijator)AZ 7. Talpraesett Tom Jesse James ellen (Talični Tom protiv Džesi Džemsa)AZ 8. Asterix galliai körútja (Asteriks – Put oko sveta)AZ 9. Talpraesett Tom és Calamity Jane (Talični Tom i Kalamiti Džejn)AZ 10. Asterix és a Kleopátra (Asteriks i Kleopatra)AZ 11. Talpraesett Tom – A postakocsi (Talični Tom – Poštanska kočija)AZ 12. Asterix – Vezérek harca (Asteriks – Borba starešina)AZ 13. Talpraesett Tom – A hős puhány (Talični Tom – Junak mlakonja)AZ 14. Asterix a britek között (Asteriks među Britancima)AZ 15. Talpraesett Tom és Billy Kid (Talični Tom i Bili Kid)AZ 16. Asterix és az idegenlégiósok (Asteriks i legionari)AZ 17. Talpraesett Tom a Mississippin (Talični Tom na Misisipiju)AZ 18. Asterix az olimpián (Asteriks na olimpijadi)AZ 19. Talpraesett Tom – Oklahomába vezető út (Talični Tom – Put za Oklahomu)AZ 20. Asterix Spanyolországban (Asteriks u Španiji)AZ 21. Talpraesett Tom – Roy Been a bíró (Talični Tom – Sudija Roj Bin)AZ 22. Asterix – Megosztott falu (Asteriks – Razdvojeno selo)AZ 23. Talpraesett Tom és a Dalton fivérek (Talični Tom i braća Dalton)AZ 24. Asterix és a normanok (Asteriks i Normani)AZ 25. Talpraesett Tom – Ismét színen a Daltonok (Talični Tom – Daltoni ponovo jašu)AZ 26. Asterix – Az auvergne-i pajzs (Asteriks – Štit iz Overnje)AZ 27. Talpraesett Tom – Dr Doxey varázsitala (Talični Tom – Eliksir dr Doksija)AZ 28. Asterix meg a rézüst (Asteriks – Bakarno kazanče)AZ 29. Talpraesett Tom – Az elásott kincs (Talični Tom – Zakopano blago)AZ 30. Asterix – Mindent a művészetért (Asteriks – Sve za umetnost)AZ 31. Talpraesett Tom – Amerikai császár (Talični Tom – Američki car)AZ 32. Asterix – A római druida (Asteriks – Rimski druid)AZ 33. Talpraesett Tom – A félkarú bandita (Talični Tom – Jednoruki bandit)AZ 34. Asterix Helvéciában (Asteriks u Švajcarskoj)AZ 35. Talpraesett Tom – A petróleum jegyében (Talični Tom – U znaku petroleja)AZ 36. Asterix – A látnok (Asteriks – Vrač pogađač)AZ 37. Talpraesett Tom – Az apacsok szorosa (Talični Tom – Kanjon Apača)AZ 38. Asterix – Istenek hona (Asteriks – Grad bogova)AZ 39. Talpraesett Tom – Daltonék szökésben (Talični Tom – Bekstvo Daltonovih)AZ 40. Asterix a belgák között (Asteriks među Belgijancima)AZ 41. Talpraesett Tom – Wyomingba kéne menni (Talični Tom – Put u Vajoming)AZ 42. Asterix – Oszd meg és uralkodj (Asteriks – Zavadi pa vladaj)AZ 43. Talpraesett Tom – Az önkény városa (Talični Tom – Grad bezakonja)AZ 44. Asterix – A nagy fogadás (Asteriks – Velika opklada)AZ 45. Talpraesett Tom – Circus Western (Talični Tom – Vestern cirkus)AZ 46. Asterix – Caesar ajándéka (Asteriks – Cezarov poklon)AZ 47. Talpraesett Tom – A kis bandita (Talični Tom – Mali desperados)AZ 48. Asterix a Korzikán (Asteriks na Korzici)
1. Az arany kacor2. Bűvölix elrablása3. Asterix galliai körútja4. Asterix és a Kleopátra5. Asterix a britek között6. Megosztott falu7. Az auvergne-i pajzs8. Asterix meg a rézüst9. A római druida10. A látnok
1. Istenek hona2. Zavadi pa vladaj (hát igen, akkoriban én egyáltalán nem csináltam problémát ebből: ha valamit nem sikerült megszereznem magyarul, akkor gond és a legcsekélyebb tétovázás nélkül megvettem, beszereztem a szerb kiadást... Az Oszd meg és uralkodjból, A nagy fogadásból, a Caesar ajándékából és az Asterix a Korzikánból tehát csak szerb példányom volt, amikor leadtam Leventénél köttetésre a képregényeimet...)3. Velika opklada4. Cezarov poklon5. Asteriks na Korzici6. Asterix als Gladiator (no, ez meg itt egy egészen másik történet... édesanyám mindig úgy mondta és arra tanított, hogy Deni, vagyis Dejan Brkić, Isten nyugosztalja, az unokatestvérem volt, de persze ez távolról sem volt igaz... Honnan és hogyan is lehetett volna nekem Deni az unokatestvérem?! A mi anyáink voltak unokatestvérek... Deni anyja, Juda volt megboldogult édesanyám unokatestvére... de jó, ez talán így még mellékes is... csak hát nem tudom, hogy Deniéknek miféle német, vagy legalábbis Németországban élő – gasztarbajter? – rokonsága lehetett. Talán dohányzóasztal lehetett az, vagy valami olyasmi... Egyszer, amikor náluk jártunk, ennek a bútordarabnak az üveglapja alól került elő ugyanis néhány német nyelvű Asterix- és Talpraesett Tom-képregény. Én soha nem tudtam és nem is tanultam németül, csak a Bravót olvastam, vagy inkább csak lapozgattam akkoriban, amelyiknek aztán még sok-sok éven át nem volt, nem is létezhetett volna magyar kiadása... Emlékeim szerint Deni sem volt túl nagy németes, bár fogalmam sincs, hogy idegen nyelvként angolt vagy németet tanult az általánosban. Én azonban meredten rácsodálkoztam ezekre a csodálatos példányokra, s bár a nyelvet nem értettem, mégis rajongással forgattam ezeket az általam az adott pillanatban különlegesként megélt kiadványokat. Hiszen én ilyet korábban még sohasem láttam... Vélhetően annyira megbabonázott lehettem, hogy Deni végül is nekem adta ezt a képregényt. De mivel valójában tényleg nem voltunk unokatestvérek, és egyébként már gyermekkorunkban sem álltunk soha egymáshoz túl közel, így aztán nagyon ritkán találkoztunk, általában csak különféle családi összejöveteleken. Mindig elmaradt hát, hogy alkalomadtán visszaadjam neki... Így történt aztán, hogy egy idő után elkezdtem a sajátomnak tekinteni ezt a képregényt, Denitől kaptam és punktum, amikor pedig köttetésre vittem a gyűjteményem, az annak az alapját képező Asterix Szórakoztató Füzetek után elsőként ezt illesztette be a csomagba... kiemelt helyen!)
7. Asterix, a gall8. Asterix és Kleopátra9. Asterix a gladiátor10. Tajna čarobnok napitka
1. Ruža i mač2. Putovanje preko okeana3. Putovanje preko okeana (2. rész, a folytatás...)4. Zlatni srp5. Strašni gal6. Drmatoriksova opklada7. Asteriks i sin (részlet)8. Asteriks i sin (újabb részlet; a folytatás... befejező rész)9. Asterix i sin (teljes kiadású, keménykötéses képregényalbum)10. Put oko sveta (lásd mint fent)
[1]
„kollódium gör–lat, vegy
nitro-cellulóznak a vele bevont felületen egészen vékony hártyát képző oldata
éterben és alkoholban; sebek befedésére, légmentes elzárások létesítésére
használják
kolloid gör, vegy I. 1–500 millimikron nagyságú részecskékből álló rendszer, vagy
amelyben ilyen nagyságú hézagok vannak II.
ilyen állapotú
kolloidális
gör–lat, vegy kolloidszerű; kolloid
állapotú
kolloidfizika
gör el., tud a kolloid rendszerek
fizikai, valamint fizikai-kémiai tulajdonságait és ezek különböző módosító tényezőktől
való függését vizsgáló tudományág
kolloidika gör el., vegy a fizikai kémiának az a
része, amely elsősorban a kolloid diszperz rendszerek tulajdonságaival
foglalkozik
kolloidkémia
gör el., vegy a kémiának a kolloid
rendszerek előállításával, alkatrészeinek vegyi összetételével foglalkozó ága”
(Bakos Ferenc: Idegen szavak és kifejezések szótára,
kilencedik kiadás, Akadémiai Kiadó, Budapest, 1989)
[Lábjegyzet
tőlem!]
[2] „remittenda lat 1. ker visszáru; könyv- és lapterjesztőknél eladatlanul visszamaradt nyomdai termék 2. visszaküldendő dolgok” (uo.)



















































Megjegyzések
Megjegyzés küldése